Modernism and Non-Translation

A non-walking post today: details of this workshop at Durham University on Modernism and Non-translation – of interest to me because of my article on untranslated fragments in Michael Hofmann’s poetry.

READ Research English At Durham

Lakhovsky_ConversationA workshop on 4th to 5th July will explore the topic of “modernism and non-translation.” The event will see a series of interdisciplinary position papers from leading scholars.

The remit of the workshop is to explore the incorporation of untranslated words, phrases, or textual fragments in modernist writing. The workshop aims to develop a series of inter-connecting test-cases that explore modernists’ use of non-translation in order address the shared themes outlined below.

  • The relationship between modernism and practices of translation. How did writers respond to their lack of knowledge of languages they also worked with (Woolf and Greek; Pound and Chinese; Joyce and Norwegian)? How integral is non-translation to modernism? Is there an implicit theory of translation in modernism? The epistemology of translation: how is “linguistic knowledge” itself raised as a question or problem through practices of non-translation?
  • The political and cultural implications of non-translation: what are the implied relations of “host”…

View original post 163 more words

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: